RECURSOS - guias e materiais de referência gratuitos

ALTE has produced many guides and reference materials, in a range of languages. They are all free to download. You may use these resources freely for educational, research or other non-profit making purposes, as long as you cite the source.

You might also be interested in viewing our International Conference Proceedings, bi-annual conference material, videos, information about our auditing system (Q-Mark) and Minimum Standards or our History Book.


Principles of Good Practice

ALTE's Principles of Good Practice (2020) is the third edition of a document that was first put together in 1994. The document is intended as a coherent set of guidelines that all ALTE members and affiliates subscribe to when creating and running language tests. It sets out ethical considerations and the concept of usefulness in examinations and examination qualities, placing these as principles that are worked out in ALTE's Quality Management System. The ALTE Principles of Good Practice is also available in Basque.


Manual para construção de exames e testes de línguas

The Manual for Language Test Development and Examining (2011) was produced by ALTE on behalf of the Language Policy Unit of the Council of Europe. This manual is for use with the CEFR and it is available in BasqueDutch, French and German.




Diretrizes para a elaboração de testes de língua para fins específicos

The "Guidelines for the Development of Language for Specific Purposes Tests" (2018) was produced by ALTE as a supplement to the 2011 Manual for Language Test Development and Examining. The production of the Guidelines was co-ordinated by the SIG LSP

The Guidelines are now illustrated with the development process of an examination for specific academic purposes (LSAP) in this document: Illustration for the Guidelines on Language for Specific Purposes Tests . The material has the purpose of showing the way in which the steps in the Guidelines were followed in the development and administration of this examination, with direct comments related to this process, the problems encountered and the possible solutions which were suggested.


Aligning Language Education with the CEFR: A Handbook

This resource has been prepared for those who are teaching, testing and developing materials in language education, to inform and suggest ways to help undertake a practical or applied CEFR alignment exercise. It also serves stakeholders concerned with education policy matters and decision-making. The Handbook (2022) is published jointly by ALTE, EALTA, UKALTA and the British Council. 

You may also want to download the CEFR Alignment Editable Forms which accompany the handbook. 


LAMI-LASLLIAM Assessment Tools

The LAMI-LASLLIAM Assessment Tools (2022) is a collection of four assessment tools for using the Literacy and Second Language Learning for the Linguistic Integration of Adult Migrants (LASLLIAM) Reference Guide (a separate document published by the Council of Europe in 2022) for assessment purposes within learning environments. The tools are part of the broader work relating to piloting of the LASLLIAM scales used for teachers and volunteers involved in literacy and second language courses in the migration context. 

The tools are produced by ALTE's LAMI SIG in collaboration with the Council of Europe.


Testes de línguas destinados ao acesso, integração e cidadania: um perfil para os decisores políticos

This booklet (2016) was produced by the SIG LAMI on behalf of the Language Policy Unit of the Council of Europe. It is currently also available in Italian and Finnish.



Linguistic Integration of Adult Migrants: Requirements and Learning Opportunities

Este relatório foi elaborado com base no inquérito de 2018 do Conselho da Europa e da ALTE sobre a língua e conhecimento das políticas sociais (KoS) para migrantes .

Isto está disponível no website do Conselho da Europa


Multilingual Glossary of Language Testing Terms

O glossário multilingue da ALTE (1998) desempenha um papel importante em encorajar o desenvolvimento da avaliação em língua de línguas que são menos ensinadas, ao estabelecer termos que podem ser novos, juntamente com os seus conhecidos equivalentes em línguas de uso comum.O glossário tem entradas em 10 línguas: Catalão, dinamarquês, holandês, inglês, francês, alemão, irlandês, italiano, português e espanhol.Este volume será útil aos que trabalham no contexto das línguas europeias e que estão envolvidos em testagem e avaliação.

Codigo de práticas

O Código de prática da ALTE (1994) define diretrizes úteis para avaliação em língua. Está disponível numa multiplicidade de línguas.

Български

Català

Cymraeg


Relating Language Examinations to the CEFR: A Manual

A ALTE contribuiu para o Manual do Conselho da Europa "Relating Language Examinations to the Common European Framework of Reference for Languages: Learning, Teaching, Assessment (CEFR) e produziu Content Analysis Grids (2014) for Speaking and Writing (analysis and presentation). Todos eles estão disponíveis no website do Conselho da Europa.

Projeto sou Capaz da ALTE

O projeto "sou Capaz" da ALTE criou e validou um conjunto de níveis de desempenho que descrevem aquilo que os alunos conseguem fazer numa língua (2002).
O projeto contribuiu muito para o desenvolvimento do QECR e está reconhecido no Anexo D do documento do QECR de 2001.
As afirmações sobre o que sou Capaz estão disponíveis nas seguintes línguas:

ALTE Materials for the guidance of test item writers

Este conjunto de materiais (2005) foi concebido para ajudar na formação daqueles que estão envolvidos em qualquer parte do processo de desenvolvimento, construção, administração e divulgação de resultados de testes de uma língua estudada como língua estrangeira.


 ALTE - the Association of Language Testers in Europe is a Charitable Incorporated Organisation (CIO), registered in England, charity number 1184799.

Spanish Translation © Instituto Cervantes and University of Salamanca 2022 | French Translation © France Éducation International 2022 | Italian Translation © University for Foreigners, Perugia 2022 | Dutch Translation © CNaVT 2022 | Romanian Translation © Babeş-Bolyai University 2022 |  | Portuguese Translation © CAPLE-University of Lisbon 2022 | Swedish Translation © Stockholm University 2022 | Catalan Translation © Generalitat de Cataluyna 2022 | German Translation © Goethe Institut and ÖSD 2022

Powered by Wild Apricot Membership Software