RECURSOS - guias e materiais de referência gratuitos

ALTE has produced many guides and reference materials, in a range of languages. They are all free to download. You might also be interested in viewing our International Conference Proceedings, bi-annual conference material, videos, information about our auditing system (Q-Mark) and Minimum Standards or our History Book.


Principles of Good Practice

ALTE's Principles of Good Practice (2020) is the third edition of a document that was first put together in 1994. The document is intended as a coherent set of guidelines that all ALTE members and affiliates subscribe to when creating and running language tests. It sets out ethical considerations and the concept of usefulness in examinations and examination qualities, placing these as principles that are worked out in ALTE's Quality Management System.


Manual para construção de exames e testes de línguas

The "Manual for Language Test Development and Examining" (2011) was produced by ALTE on behalf of the Language Policy Unit of the Council of Europe. This manual is for use with the CEFR and it is available in BasqueDutch, French and German.



Diretrizes para a elaboração de testes de língua para fins específicos

As "Diretrizes para a elaboração de testes de língua para fins específicos" (2018) foram elaboradas pela ALTE como complemento ao manual de 2011 "Manual para a construção de exames e testes de línguas". A criação das diretrizes foi coordenada pelo SIG LSP.


Testes de línguas destinados ao acesso, integração e cidadania: um perfil para os decisores políticos

This booklet (2016) was produced by the SIG LAMI on behalf of the Language Policy Unit of the Council of Europe. It is currently also available in Italian and Finnish.



Linguistic Integration of Adult Migrants: Requirements and Learning Opportunities

Este relatório foi elaborado com base no inquérito de 2018 do Conselho da Europa e da ALTE sobre a língua e conhecimento das políticas sociais (KoS) para migrantes .

Isto está disponível no website do Conselho da Europa


Multilingual Glossary of Language Testing Terms

O glossário multilingue da ALTE (1998) desempenha um papel importante em encorajar o desenvolvimento da avaliação em língua de línguas que são menos ensinadas, ao estabelecer termos que podem ser novos, juntamente com os seus conhecidos equivalentes em línguas de uso comum.O glossário tem entradas em 10 línguas: Catalão, dinamarquês, holandês, inglês, francês, alemão, irlandês, italiano, português e espanhol.Este volume será útil aos que trabalham no contexto das línguas europeias e que estão envolvidos em testagem e avaliação.

Codigo de práticas

O Código de prática da ALTE (1994) define diretrizes úteis para avaliação em língua. Está disponível numa multiplicidade de línguas.

Български

Català

Cymraeg


Relating Language Examinations to the CEFR: A Manual

A ALTE contribuiu para o Manual do Conselho da Europa "Relating Language Examinations to the Common European Framework of Reference for Languages: Learning, Teaching, Assessment (CEFR) e produziu Content Analysis Grids (2014) for Speaking and Writing (analysis and presentation). Todos eles estão disponíveis no website do Conselho da Europa.

Projeto sou Capaz da ALTE

O projeto "sou Capaz" da ALTE criou e validou um conjunto de níveis de desempenho que descrevem aquilo que os alunos conseguem fazer numa língua (2002).
O projeto contribuiu muito para o desenvolvimento do QECR e está reconhecido no Anexo D do documento do QECR de 2001.
As afirmações sobre o que sou Capaz estão disponíveis nas seguintes línguas:

ALTE Materials for the guidance of test item writers

Este conjunto de materiais (2005) foi concebido para ajudar na formação daqueles que estão envolvidos em qualquer parte do processo de desenvolvimento, construção, administração e divulgação de resultados de testes de uma língua estudada como língua estrangeira.




ALTE - a Associação dos Examinadores de Línguas na Europa é uma "Charitable Incorporated Organisation" (CIO), registada em Inglaterra, sob o número 1184799.

Spanish Translation © Instituto Cervantes and University of Tradução Espanhola © Instituto Cervantes e Universidade de Salamanca 2020 | Tradução Francesa © France Éducation International (antes CIEP) 2020 | Tradução Italiana © Universidade para Estrangeiros, Perugia 2020 | Tradução Holandesa © CNaVT 2020 | Tradução Romena © Universidade Babeş-Bolyai 2020 | Tradução Sueca © Universidade de Estocolmo 2020

Powered by Wild Apricot Membership Software